Resumen: Cuando los hablantes ajustan su elección de colexificación para mantener una comunicación eficiente, se tienen que enfrentar a tener que diferenciar pares de significados similares.
Un reciente estudio se focaliza en el fenómeno de la colexificación el cual suministra mas pruebas de que las necesidades y preferencias de los hablantes está impulsada por la complejidad en las estructuras del lenguaje.
La colexificación se refiere al fenómeno lingüístico de múltiples significados que comparten una palabra en un idioma, lo que lo vuelve menos complejo el léxico. Anteriores investigadores lingüísticos han demostrado que los lenguajes humanos prefieren combinar conceptos similares; por ejemplo: distintos idiomas tienen una sola palabra para referirse a los conceptos de «fuego» y «llama», pero pocos idiomas combinarían «fuego» con «sal».
También, además se la tendencia a combinar significados similares, las necesarias comunicativas de una comunidad lingüística determinada que pueden ser impulsadas por factores sociales, ambientales, o culturales, a la ves pueden tener la posición de afectar las elecciones léxicas.
Investigadores de la Universidad de Tallin y la Universidad de Edimburgo llevaron a cabo un reciente estudio en el cual indagaron estas afirmaciones donde emplearon una serie de diversos experimentos humanos con cientos de participantes. No obstante, la investigación anterior sobre este tema se ha enfocado en la comparación léxica translingüística, el principal concepto fue encontrar los mecanismos cognitivos a nivel individual que pueden recurrir a las tendencias tipológicas en los idiomas del mundo.
Los participantes de tal estudio se comunicaron y aprendiendo entre sí utilizando lenguajes ficticios construidos con gran cautela para el experimento. De cuatro experimentos sus respectivos resultados coinciden con los anteriores la tipología léxica: los hablantes prefieren combinar conceptos similares, en igualdad de condiciones.
Sin embargo, también se encontró pruebas que apoyan la hipótesis de necesidad comunicativa: cuando se afronta a una necesidad frecuente de diferenciar pares de significados similares, los participantes adaptaron sus preferencias de colexificación para mantener la eficiencia comunicativa. En otras palabras, las personas previenen colexificar significados semejantes que deben diferenciarse en la comunicación.
«Cuando lo piensas, este es un resultado bastante intuitivo, incluso obvio», dijo el autor principal, el Dr. Andres Karjus, «pero lo que este trabajo identifica y cuantifica es una fuerza que probablemente estructura los lenguajes para que sean como son, empujándolos a Sea específico en algunas áreas cuando sea necesario, y más simple en los dominios en los que será suficiente con menos detalles. Pero también, a menudo la narrativa pública en muchos países y comunidades es que el cambio de idioma de alguna manera equivale a declive, que los jóvenes están arruinando el idioma y demás. Diríamos que tal vez los idiomas cambien, porque la gente ocasionalmente solo los necesita para cambiar, porque el mundo que los rodea está cambiando de manera compleja «.
Fuente: Consejo de investigación de Estonia.
Imagen: De dominio público.
Investigación original: Acceso cerrado.
Autores: Andres Karjus, Richard A. Blythe, Simon Kirby, Tianyu Wang y Kenny Smith. Cognituve Science.